The Mummy : Tomb of the Dragon
類  型:劇情、動作
片  長:1時51分
導  演:【玩命關頭】羅伯柯漢
演  員:【神鬼傳奇1, 2】布蘭登費雪(Brendan Fraser) 、【霍元甲】李連杰(Jet Li )、【臥虎藏龍】楊紫瓊(Michelle Yeoh)
台灣翻譯:神鬼傳奇3
香港翻譯:盜墓迷城3
我沒有看過第1.2集,去看是因為我弟說第1集很好看,所以我就陪他去了。
我足足笑了2個小時。 p4.gif  
這部電影真的很有笑點。
從一開始電影講秦始皇在跟六國打仗,李連杰冒出了一句"朕",我就開始想瘋狂大笑。
"秦始皇"跟"朕"這個字眼應該打贏仗了之後,秦始皇才跟群臣擬定出來的新字彙。
而且講是講秦始皇,電影裡面官兵打仗的那面旗幟寫的是一個大大的"漢"字a7f664bbfc9f822ed0625091f68ba775_w48_h48.gif    。
一開始楊紫瓊唸的咒語是梵文,可是當她又用同一本書召喚木乃伊幫忙打仗的時候,氣勢磅礡的講英文召喚。
(要命的是那些木乃伊還要聽的懂英文,知道那女人在召喚他們復仇,只能說古代生靈太有靈性了2372831988f0f7c3a64ab458c5556564_w48_h48.gif  ,整個就是地球村的最佳友誼代表作。)
然後埋在長城的那些士兵或者是被埋葬的人,一變成木乃伊跑出來,我又開始瘋狂的笑。
因為那些長城士兵感覺超像拿著槌子的老榮民大喊:"殺啊...俺要反攻大陸"。
還有那種可以殺死活人,但是對死人無效的攻擊戰略。
像是萬箭齊發,那些箭射到木乃伊身上根本就不會死,所以那些"老榮民"只是摔倒然後又爬起來 。
我還看到背景有一個木乃伊把自己插在頭上的箭拔下來p22.png
最扯的是,還有木乃伊A跟木乃伊B說:"我的頭 我的頭呢?"
然後木乃伊B就拿起頭說:"在這裡,在這裡。"
然後把A的頭裝上去,還跟木乃伊A講說"不好意思,把你的頭撞下來。"
我記得這一段是講中文然後沒有字幕的。

 


楊紫瓊在預告片的戲份還蠻多的,而且也有講她的名字,可是她的表現跟戲份遠遠沒有梁洛詩(Isabella)這個20歲的小女生多。像講中文跟英文楊紫瓊都講的奇奇怪怪,可能是Isabella專門請了老師教,反而台詞不管中英文講的都很標準,口氣也很到位。 是個很有前途的小女生,難怪年紀輕輕就拿葡萄牙影后。超讚.gif  
這部片其實可以去看2輪 ,因為我覺得背景真的有很多很好笑的地方。
就像在找錯處一樣,越看越high,單純娛樂用途,笑笑即可。
arrow
arrow

    Ariel 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()